Een eenvoudig woord?

Door Edith 12/19/2022

Tara Selter heeft dus op 18 november ontdekt dat die dag zich eindeloos herhaalt en dat zij de enige is die zich dat bewust is. Ze heeft zich teruggetrokken in een kamer van het huis waarin ze samen met haar man Thomas woont. Dat is duidelijk maar er duikt toch een klein probleempje op. Het gaat om het Deense woord værelse. Geen moeilijk woord. Het betekent gewoon kamer. Tara zegt in een letterlijke vertaling: ik keer snel terug naar de kamer. Daar begint het probleem. Naar welke kamer?

In het Deens weet je ook niet precies welke kamer, alleen weet je wel dat het niet de woonkamer is, want die noemen ze stuen. Maar in het Nederlands wordt met kamer juist wel vaak de woonkamer bedoeld.

Aanvankelijk hadden we dit opgelost door er mijn kamer van te maken om aan te geven dat het dus een andere ruimte is dan de woonkamer. Maar na een paar bladzijden kwam het woord logeerkamer spontaan op. Dat is een woord dat we in het Nederlands vaker gebruiken voor een extra kamer in huis waarin een bed staat.

In het Deens heet dit gæsteværelse, een woord dat Tara ook af en toe gebruikt vanaf bladzijde 17. Later speelt ze met dit woord omdat ze zich een gæst – gast voelt in eigen huis: ik lig in de gastenkamer en voel me een gast. Moet logeerkamer dan gastenkamer worden of zullen we toch gewoon logeerkamer kiezen omdat het gewoner is en gastenkamer meer iets is voor een pension? En dan het spel met het woord gast een beetje kwijtraken? Want om van gast nu logee te maken is het misschien ook net niet…?

Blijf op de hoogte van mijn nieuwste artikelen

Als je je aanmeldt voor de nieuwbrief krijg je een bericht als ik een nieuwe post heb geplaatst, of er een nieuwe vertaling uitkomt. Afmelden kan altijd en met slechts één klik.